Sur lequel se développe le patois Rasta...
mek : make, faire.
a go : être sur le point de (notion modale).
Atops : Red Stripe, la bière locale.
Bomboclaat : traduction littérale de caillot (claat) de sang aux fesses (bombo) (donc hémorroïdes). C'est l'insulte nationale, qui est déclinée en bloodclaat (calcul sanguin) ou pussyclaat (menstruation). Il existe aussi raasclaat.
Ban-dulu ou Badooloo : criminel, hors-la-loi. Exemple : Natty dread a no bandooloo, expression qui réfute la discrimination dont sont victimes les rastafariens et aussi hymne repris par Trinity (Shantytown determination)
(comme adjectif) : piraté, en toc.
Batty boy : Un homosexuel.
Baldhead (littéralement un crâne chauve) : personne non rasta (voir "Crazy Baldheads" de Bob Marley ).
Bee-ble : la Bible Piby (Piby Bible).
Beenie : petit
BigUp : (marque de respect et salutation ; parfois synonyme de hail)
big-up (to) : rendre hommage, aider, donner une force.
Bredren, breda, brethren : frère.
Bun : burn, brûler, au sens propre, et au sens figuré signifie purifier, nettoyer...
Chichi man : Se rapporte aussi aux hommes homo. Par extension, insulte visant quelqu'un qui crée des problèmes par jalousie, hypocrisie et mensonges. Ou tout simplement un bouffon.
cite up (to) : lire la Bible.
coodeh : (interjection) « Regarde ça ! » cooh ou cue, signifie regarde. Exemple : cue ya : regarde-moi
copasetic : synonyme de irie.
corn : pognon, argent, fric.
Remarque : Littéralement "maïs", avec le même phénomène de glissement sémantique que le « blé » en français. Exemple : « And den you throw me corn » (Who the Cap fit, Bob Marley), dans ce contexte le terme relève de deux acceptations.
cuss-cuss : une embrouille.
cyaan : can't, ne pas pouvoir
dat (équivalent de la préposition that) : ça.
da, de (prononcer "di") : le, la ou les.
deh (prononcer "dè") : là.
deh deh : there.
dem : them, eux.
downpression : équivalent pour le terme anglais oppression ; voir ci-dessus.
dread : lit. « menaçant », « terrible », « farouche »
(abréviation) dread-locks
dready : Se dit d'une personne adoptant le "look" rasta (dreadlocks, turban...) mais ne respectant pas ses principes. "Bun dung dready" de Capleton
dung : fou
duppy : fantôme
faya : fire, le feu
fi, fe : for, pour
gal : girl, fille
gwaan : Going to/on, aller à
haffi : Have to, devoir, obligation. Exemple : Je dois courir : I man haffi run.
hail : salut !, ave !, peut être aussi utilisé comme synonyme de big up
inna : in a, dans
inna di morrows : demain
Ital : de vital, sain, qui correspond aux exigences du mouvement rastafari et donc souvent à celles du livre du Lévitique.
Ital food : régime alimentaire rasta
Ital clawt : vêtements dont la confection et les matériaux conviennent aux exigences du mouvement rastafari (par exemple de couleurs vert-jaune-rouge).
I-shence : chanvre indien
Ja-den : lit. le Jardin de Dieu
Jah : nom de la représentation d'un dieu unique pour les Rastas. L'origine de ce mot est biblique, Jah étant une contraction du tétragramme Jéhovah. On trouve l'expression consacrée dans la Piby-Bible.
Jam-rock, Jam-dung, JA, Jamdom, : termes désignant la Jamaïque (littéralement, le « rocher de Jam », Jam-down en référence aux conditions sociales difficiles dans lesquelles vivent les habitants de la Jamaïque, le "Domaine de Jam", le "Jardin de Jah").
labrish : ragots, rumeurs
liad : menteur
livity : vie, existence heureuse et épanouie. Exemple, Livity in de hood (chanson d'Israel Vibration)
mash up : détruire
na(h) : non
nuff : contraction de enough qui signifie "assez", mais peut également vouloir dire "beaucoup de"
nuttin : nothing, rien
nyam : manger
pickney : enfant, contraction de picknaninni
polytricks : magouilles politiques, système politique. Jeu de mots popularisé par Peter Tosh.
raggamuffin: une mauvaise personne, par extension style de musique appelé aussi "Ragga" et associé au "Dancehall" : schématiquement, mélange de reggae et de rap (d’où provient en partie le rap )
Ras Tafari : littéralement, tête (Ras) créatrice (Tafari) (voir Rastafari)
shitstem : (mot-valise) le système de Babylone (ou littéralement) "systèmerde" . Expression très prisée par Peter Tosh
tuff & ruff :
tough and rough, dur et rugueux
par extension en parlant d'une personne « dure à cuire »
par extension, en parlant de quelque chose de « puissant » ou « authentique »
Tuff Gong, le surnom de Bob Marley.
sistren : sœur
slew : pendre
tan : se tenir.
ting : thing, chose
waan : want, vouloir
wa mek ? : pourquoi ?
wicked-man :
(au sens premier) homme mauvais, corrupteur
wit, wid : with, avec
wolf : une personne se faisant "passer pour" afin de tromper et profiter de son entourage : Wolf ina sheep clothin.
ya : moi
youths yutz : les jeunes
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire